Journals
Tuesday,Aug 30 2005, 01:33:35 PM陌生男子
今天
與一陌生男子結伴到太和暢泳
所謂的陌生男子
是一位認識不足一天便相約外出的朋友
一見如故的陌生人
能遇上確不是易事
由互不相干玩到在車上談笑風生
聽他說得最多的一句話
是"咪傻la"~
ha...真對胃口~
快開學~
可能沒有太多的機會見面
是認識他以後一件真教我感到可惜的事
anywayz......
(待續)
Monday,Aug 29 2005, 07:15:36 PMhome~
finally home......
now morning 0315 Aug 30
not surprising to c mom's also just bac
but weird to discover dat dad's not there...................
just...
unusual..........i should say dat rite...?
dad, where ru......
Monday,Aug 29 2005, 03:07:34 AM病床邊的故事
截然不同~
垂危的丈夫執妻的手說﹕
我這一生錯過很多,我錯過了家族最興盛的年代,我出生時,家道開始中落,我錯過了進入有名的大學,因為我奉召入伍。我錯過了一份大公司的好職務,在他們取錄我之後我驗出患了肝炎,因為這是一家食品製造廠,不能僱用一個身有病毒的患者。雖然如此,我仍然相信我是一個幸運兒,因為我沒有錯過你。
在淚流滿面的妻子親吻下,他含笑離開了這個世界。
也是一個垂危的丈夫,手執做護士的妻子的手說﹕
那年我踢足球弄斷了腿,是在病房認識了你。後來我撞車碰斷了肋骨,碰巧又是你負責我的病床。我們因此相識、戀愛、結婚,婚後三個月我爬上屋頂修理漏水,掉下來斷了腿骨,你又是我的護士。這次我驗出患了骨癌,偏偏又見你在我床前。為什麼我總是在碰上惡運時會見到你﹗我知道到我死掉打包時,又會是你在我身邊。幸而那時候我就不用再看到你了。
說罷他閉上眼睛扭轉臉去,旁邊是他淚流滿面的妻子
Monday,Aug 29 2005, 03:02:01 AM滬將展開全球最大翻譯工程
2005-8-28
【大公網訊】「魔戒」中文翻譯者朱學恆最近準備在上海展開一項全球最大的翻譯工程,準備將麻省理工學院兩千多門放置在網站上、全世界共享的開放式課程翻譯成為中文。目前他正在找尋上海菁英參予這項翻譯工作。
上海《東方早報》今天報導,二零零一年麻省理工學院首次宣佈其開放式課程計畫。按照這項計畫,麻省六大學院兩千多門課程的課程大綱、上課筆記、教學行事曆及許多課程的影音檔案、習題與考題和解答,都全部放到網站上,提供世界所有人免費使用。
這項課程上線工程預計要花費七年,目前設置在網站上的課程,已經超過九百多門課程。
「魔戒」的主要翻譯者、來自台灣的朱學恆指出,將這些課程進行「漢化」是全世界唯一,而且是規模最龐大的翻譯工程。
朱學恆在網站上發起這項名為「開放式課程」的翻譯計畫,(Opensourse Opencourseware Prototype System ,即OOPS)。
他表示,來自世界十六個國家、七百多位翻譯愛好者共同在網站上努力進行翻譯工作,目前已經完成五十五門課程的中文翻譯任務。還有八百四十六門課程已經有網友認領,正在加緊翻譯。
他說,為了讓更多的華人學生和教師接觸到麻省理工等世界一流的教育資源,同時提供科學工作者使用母語閱讀這些精英教材,去年春天他捐出翻譯「魔戒」所得的七百五十萬元人民幣版稅,成立奇幻文化藝術基金會。
這項翻譯計畫幾乎以零預算方式執行,所有的翻譯、校對、網頁的架設工作,都是由志願者在網站上進行組織和參予。
「中央社」上海二十八日電
注:【大公網訊】或【大公專訊】為本網即時新聞,非引自《大公報》,敬請留意。
http://www.takungpao.com/news/2005-8-28/ZM-448658.htm
Sunday,Aug 28 2005, 04:24:25 PM人與狗
今天的發現
人與狗
一個共通點
大家都太有性格
"唔話得"
~完~

