<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>

<rss version="2.0" xmlns:blogChannel="http://backend.userland.com/blogChannelModule">

<channel>
<title>liz601's Homepage</title>
<link>http://www.zorpia.com/liz601</link>
<description></description>
<pubDate>Sun, 03 Jan 2010 08:48 EST</pubDate>
<lastBuildDate>Sun, 03 Jan 2010 08:48 EST</lastBuildDate>
<generator>Zorpia.com</generator>

<item>
<title>...</title>
<link>http://www.zorpia.com/liz601/journal/1716257</link>
<description>
  &lt;p>1、請記得，若是男人對不起你，請堅決與他分手。你還得記住，千萬不要發脾氣，要溫柔地分手。若發脾氣，你們分手的理由會定位于性格不合，若溫柔地分手，你們不過是無緣，不過是世間遺憾。親愛的，多給男人一點遺憾。對于遺憾，一直都是男人心中一道淒美的風景線。男人們大多不懂珍惜，信奉得不到的才是最美的，失去的總有詩意。讓他失去你，比你失去他要在心理上占優勢。 &lt;/p>
  &lt;p>2、不要試圖去征服一個30歲以上、從未結過婚、至今也沒有固定女友的男人。這種男人不是性無能就是愛無能，而且多數有性取向方面的心理暗疾。親愛的，別做一個受傷的女性。 &lt;/p>
  &lt;p>3、看一個男人愛不愛你的最好方面，是看他是否把你帶入他的世界、他的生活當中。 &lt;/p>
  &lt;p>4、收服男人就得對他好，俗話說，柔能克剛。但不要時時、事事都好，只要在他生病時照顧他就行了。記住，千萬不能太慣男人了，不要讓他習以為常，以為這是你該做的、喜歡做的。 &lt;/p>
  &lt;p>5、這世間有個詞叫神話，想知道什麼是神話？請聽男人向你表達愛意！這世間還有個詞叫傳說，想知道什麼是傳說？請聽男人對你的承諾！這世間的女人都有夢境，而夢境，就是女人接觸到神話和傳說時的反應。 &lt;/p>
  &lt;p>6、作為女人其實應該相信男人。就像願意相信世界和平會到來，雖然你也知道，現在世界戰爭不斷。&lt;/p>
  &lt;p>&#160;7、每個女人，一生至少要傻一次。傻兩次及以上者，不是女人，是母豬，活該被騙被甩。若是已經上當的，就最好抱著“酒後失身，何必當真”的心態，這樣，雖然不能擁有愛情，但至少挽回了面子。 &lt;/p>
  &lt;p>8、如果你給男友(老公)打電話遇到不回、關機等情況，完全沒有必要再打第二次，因為破壞人家的歡樂時光實在是件不好的事情，關鍵是讓你自己很沒面子。 &lt;/p>
  &lt;p>9、千萬不要翻看男人的手機短信，不要查崗不要跟蹤追擊，不要讓男人覺得你十分在乎他，要讓他在乎你關注你才對。 &lt;/p>
  &lt;p>10、千萬不要相信別人告訴你的關于男友(老公)的緋聞，除非當場抓住。如果你想繼續，就請你先一致對外，趕走外來侵犯者，最後再解決內部矛盾。家醜不可外揚，男人也想保持唯一的一點面子。如果你覺得不可忍受，就想怎麼發洩就怎麼發洩，要讓這個惡劣的男人知道背叛女人後的悲慘下場。 &lt;/p>
  &lt;p>11、千萬不要在出差時想給對方驚喜，不要搞突然襲擊，不要不打招呼地回來或去看望對方。我相信所有的女人都不願意看到一些讓自己後悔一生的場面。 &lt;/p>
  &lt;p>12、親愛的女士們，男人這種動物，很容易讓我們看走眼。開始時，你以為他是白馬王子，最後才發現是白眼蛤蟆。但這世上也有優秀的男人，他溫柔、善良、體貼、富有情趣，極有責任感，最好還能有些家產，但最最重要的是他愛你。這時候，記得一定要抓緊一切機會，想方設法嫁給你愛的這個他！女士們努力吧！十個男人七個傻，八個呆，九個壞，剩下的這個可是人人愛呀！ &lt;/p></description>
<category>Personal</category>
<guid isPermaLink="true">http://www.zorpia.com/liz601/journal/1716257</guid>
<pubDate>Mon, 13 Aug 2007 04:52 EST</pubDate>
</item>

<item>
<title>唔知點算, 可能自己想多了.</title>
<link>http://www.zorpia.com/liz601/journal/1716241</link>
<description>
  &lt;p>星期六晚上發生了一件事.&lt;br />&lt;br />朋友S 向我&quot;表白&quot;, 不確定他是酒後壯了膽, 還是當時別有用心, 反正&quot;酒醉三分醒&quot;.&#160; 朋友S知道自己做了什麼, 說了什麼.&lt;/p>
  &lt;p>當時有一刻我有感動, 不是因為我喜歡他, 而係我都想有一個更穩定的關係.&#160; 再現實d, 朋友S肯定可以給我更富太o既生活.&lt;/p>
  &lt;p>您是我同 Gil o既朋友呀, 為什麼您要咁樣呀?&lt;/p></description>
<category>Personal</category>
<guid isPermaLink="true">http://www.zorpia.com/liz601/journal/1716241</guid>
<pubDate>Mon, 13 Aug 2007 04:00 EST</pubDate>
</item>

<item>
<title>好感動!</title>
<link>http://www.zorpia.com/liz601/journal/1709016</link>
<description>
  &lt;p>剛剛打給媽媽,&lt;/p>
  &lt;p>媽 : 喂....&lt;/p>
  &lt;p>我 : 喂, 係咪o係檔口呀?&lt;/p>
  &lt;p>媽 : 係呀....... (好似唔知我係呀水咁..)&lt;/p>
  &lt;p>我問 : 您知唔知我係邊個呀?&lt;/p>
  &lt;p>媽 : 梗係知啦!&#160; 我個寶貝女嘛!!!&#160; (興奮地)&lt;/p>
  &lt;p>我真係講唔出野, 嗚咽左, 好感動, 勁想喊!&lt;/p>
  &lt;p>&#160;&lt;/p>
  &lt;p>&#160;&lt;/p>
  &lt;p>&#160;&lt;/p>
  &lt;p>&#160;&lt;/p>
  &lt;p>&#160;&lt;/p>
  &lt;p>&#160;&lt;/p>
  &lt;p>&#160;&lt;/p>
  &lt;p>&#160;&lt;/p>
  &lt;p>but o係公司, 唔喊得........!&lt;/p></description>
<category>Personal</category>
<guid isPermaLink="true">http://www.zorpia.com/liz601/journal/1709016</guid>
<pubDate>Wed, 25 Jul 2007 05:09 EST</pubDate>
</item>

<item>
<title>everyday a stimulate</title>
<link>http://www.zorpia.com/liz601/journal/1686368</link>
<description>
  &lt;p>I found this message today:-&lt;/p>
  &lt;p>&quot;Hi mb. Go to cinema now. Will call you when finish. Kisses&quot;&lt;/p>
  &lt;p>Obviously this message is sent by Gil&#160;to&#160;the lady&#160;on Sunday before I went to the movie with Gil. By the way, the initial of the lady's name is&#160;NOT &quot;mb&quot;.&#160;What the hell is that?!?!&lt;/p>
  &lt;p>I am trying not to think the meaning of &quot;mb&quot;.&#160; But this is annoying and struggling in my whole body again&lt;/p>
  &lt;p>Damn it!&lt;/p></description>
<category>Personal</category>
<guid isPermaLink="true">http://www.zorpia.com/liz601/journal/1686368</guid>
<pubDate>Mon, 28 May 2007 20:20 EST</pubDate>
</item>

<item>
<title>leave him or not?</title>
<link>http://www.zorpia.com/liz601/journal/1683869</link>
<description>
  &lt;p>Whenever I &quot;fight&quot; with Gil, whole morning (at least) my heart doesn't feel good and getting nervous all time.&lt;/p>
  &lt;p>Normally I was not going to react; just pretend nothing has&#160;happened &amp; trying to make&#160;jokes.&#160;Today I&#160;kept silence but kind of bad face to Gil.&lt;/p>
  &lt;p>I was in dilemma and strugling in my heart.&#160; This is because I feel sorry after I had such reacts.&#160; However, at a moment, I was thinking &quot;Why I can't do that? He was doing something worse which hurts me much!&quot;. All of a sudden, another voice came out &quot;You should not think like this. Can't count and compare things like this. Be rational and most important: You love him ma.&quot;&lt;/p>
  &lt;p>Ummm... Does this action reflect something? Like I have less patience than the past?&lt;/p>
  &lt;p>I want to leave him or not?&lt;/p></description>
<category>Personal</category>
<guid isPermaLink="true">http://www.zorpia.com/liz601/journal/1683869</guid>
<pubDate>Tue, 22 May 2007 23:32 EST</pubDate>
</item>

<item>
<title>好想知道</title>
<link>http://www.zorpia.com/liz601/journal/1673438</link>
<description>
  &lt;p>突然好想......&lt;br />好想有個人, 識我&amp;Gil, 可以走埋去好大聲咁問...&lt;br />&lt;br />&quot;Hi, Gil! How are you? Where is Liz?&quot;&lt;br />&lt;br />好想知道Gil會點答;&lt;br />更加想知道&quot;Camilla&quot;有咩反應?!?!?!&lt;/p></description>
<category>Personal</category>
<guid isPermaLink="true">http://www.zorpia.com/liz601/journal/1673438</guid>
<pubDate>Thu, 26 Apr 2007 07:00 EST</pubDate>
</item>

<item>
<title>後感</title>
<link>http://www.zorpia.com/liz601/journal/1672705</link>
<description>  &lt;p>在飛機上看了the Holidays這一套電影, 說得很到肉:-&lt;/p>
  &lt;p>當佢對您唔好, 明明知道佢同您講大話o既時候, 您會充耳不聞, 好似咩都聽唔到, 睇唔到咁; 當佢係咁易對您好, 好似幾錫您o既時候, 您就開心到曉飛上天咁, 開心指數升到過千億倍, 有咩事都唔再care.&lt;br />&lt;br />所以到最後... 傷o既都係自己.&lt;br />&lt;br />真係好到肉, 兩大滴淚珠立刻掉下來...&#160; 雖然咁講好似對身邊o個個唔公平, 我真係好無奈......&lt;/p>
  &lt;p>原來我而家都係擁有一個好畸形, 好唔健康o既關係, 以前自己都唔覺得係d咩野; 現在, 突然之間, 好想要一段比較正常, 健康o既關係, 起碼您要走的時候, 可以從男朋友的眼睛裡看到佢多麼捨不得! so warm, so sweet!&lt;/p></description>
<category>Personal</category>
<guid isPermaLink="true">http://www.zorpia.com/liz601/journal/1672705</guid>
<pubDate>Tue, 24 Apr 2007 09:01 EST</pubDate>
</item>

<item>
<title>suggestion</title>
<link>http://www.zorpia.com/liz601/journal/1660040</link>
<description>Hi, my dear assistant!&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; c.c. my boss&lt;br />&lt;br />For&#160;&quot;the client that I only want to concentrate taking care of&quot;&#160;(MK), we have to indicate MK style# and every details of the fabric when sending s/o, swatch or yardage to them.&#160; Construction, WEIGHT and cuttable width are very important information and MUST be correct.&lt;br />&lt;br />~&#160; if our information is not correct, need to find out the reason(s) with mill, then tell MK.&#160; Meantime, pse make sure that our recap, email to both MK and mill, our P/I, P/O are amended imm.&lt;br />~&#160; pse mark the purpose for MK when sending out:-&lt;br />&#160;&#160;&#160; s/o, h/l, l/d: color approval? pattern layout/repeat approval? or both??&lt;br />&#160;&#160;&#160; yardage: presentation sample? fit sample? AD sample? Bulk approval? Bulk &lt;br />washing? Bulk testing? Retesting?&lt;br />&#160;&#160;&#160; pse make sure DATE and NBR OF SUBMISSION marked correctly in forms and &lt;br />labels.&lt;br />~&#160; when send cutting to mill for checking or making h/l, s/o, yardages, pse &lt;br />make sure face/back, warp/weft direction.&lt;br />~&#160; when you cutting l/d, h/l, s/o, pse also make sure face/back, warp/weft &lt;br />direction because color shows diff. during diff. angles.&#160; For corduroy, pse &lt;br />be careful that MK (Kohls/Sonoma) needs to stick by nep down (逆毛對色).&lt;br />~&#160; when we get price, quote price, get/submit s/o or yardages, pse MUST &lt;br />UPDATE in recap.&#160; It could remind us what we should chase and what we can &lt;br />submit to MK. (ST370605 corduroy courtland L/D is a good example: we already &lt;br />asked mill to make l/d and ready in our file, but didn't mark in recap.&#160; As &lt;br />a result, if I didn't find out, think that all of us should have had &lt;br />forgotten to submit MK!)&lt;br />~&#160; must do filing EVERYTHING &amp; DAILY BASIS, maybe you cannot file imm. &lt;br />Print out and place in ur tray, file before lunch once, and before you &lt;br />leaving once.&lt;br />~&#160; pse place in CORRECT section for easy referal for all doc., esp. s/o &lt;br />submission.&#160; Even our comment to mill, MK comment, buyer comment, pse attach &lt;br />to related submission because many times we need to have BIG discussions &lt;br />with MK/buyer/mill.&lt;br />&lt;br />Know it may not be easy, pse improve above, if any questions, feel free to &lt;br />ask me.&lt;br />&lt;br />When incoming emails from MK, pse not just read the email and made it as &lt;br />&quot;unread&quot;.&#160; Like when you do comprehension in school, pse try to get the KEY &lt;br />words when interpreting msg.&#160; HIGHLIGHT the key words and try to MEMORIZE &lt;br />them.&#160; Buyer name, style #, season, fabric details, motivations of this &lt;br />email etc.&#160; Those infos help you ALOT to know next action you need to take &lt;br />or maybe follow up with mill imm.&#160; Also you could know how to filing more &lt;br />efficiently.&lt;br />&lt;br />Pse not just help me to write message (e.g. comments to mill/remarks to MK). &lt;br />Also pay attention to the details.&#160; It is because everything is 大同小異. &lt;br />Also clients/mills may make mistakes too.&#160; Therefore, when translating the &lt;br />message to the parties, BE MORE &amp; MORE CAREFUL &amp; COMPREHENSIVE.Keep on &lt;br />practising and learning, you can handle the cases by yourself and know how &lt;br />to communicate with clients&amp;mills by word and voice.&#160; Thanks!&lt;br />&lt;br />Best regards,&lt;br />Liz</description>
<category>Personal</category>
<guid isPermaLink="true">http://www.zorpia.com/liz601/journal/1660040</guid>
<pubDate>Sat, 24 Mar 2007 04:44 EST</pubDate>
</item>

<item>
<title>脫節</title>
<link>http://www.zorpia.com/liz601/journal/1659302</link>
<description>
  &lt;p>好想落筆, 卻發現不知道寫什麼好.&lt;br />&lt;br />家人 - 個個都好好, 現在大部分時間沒有與家人同住, 所以見面時都唔會鬧交 (其實淨係講緊我阿媽, 同細佬妹就NO PROBLEM). 就算同GIL分開, 我想我也會搬出外面, 租個地方住, 已經想好大概在沙田/大圍火車站沿線.&#160; 哈哈 !&lt;/p>
  &lt;p>朋友 - 謝謝上週陪我一起的, 給我ADVICE的朋友! 因為上週我實在不知所措!SORRY! 我知自己實在太懶了! 放假的時候多想自己一個! 平日的時候太緊張, 我個樣又愈來愈殘, 唔多想大家見到... 同埋覺得自己脫左節? 什麼叫 GAG? 唔問我妹都唔知係咩!&lt;/p>
  &lt;p>工作 - 嘔血! 唔想提, 太多問題! 空運一大堆, 好驚老板在我來年的花紅扣掉! 前日仲俾廠激到喊. 反省: 我太軟弱嗎? 還是我不懂工作上與人溝通的技巧?&lt;br />&lt;br />GIL - 上個星期惹怒了他, 我的心情很低落, 連妹妹都驚說我很憔悴! 好不容易星期五晚轉接又突然間大家相安無事, 和好如初. 今個星期他出TRIP, 而且他每年兩次的&quot;大旅遊&quot;日子快到, 整個4月都應該見他不到, 唔知會點, 還未來得及用何種心情面對...&lt;/p>
  &lt;p>在每一天日日如是的情況下, 真係好無聊.&lt;/p>
  &lt;p>P.S 今天感冒加發燒, 待在家中休息. 整個星期都沒有碰酒 (去MES AMIS), 現在在家喝悶酒 (GIL瑞士買來的啤梨酒).&lt;/p></description>
<category>Personal</category>
<guid isPermaLink="true">http://www.zorpia.com/liz601/journal/1659302</guid>
<pubDate>Thu, 22 Mar 2007 07:30 EST</pubDate>
</item>

<item>
<title>恭喜發財</title>
<link>http://www.zorpia.com/liz601/journal/1647770</link>
<description>
  &lt;p>恭喜發財!&lt;br />&lt;br />金豬年祝大家順順利利!&#160; 平平安安!&lt;br />&lt;br />昨晚凌晨由沙巴 (kota kinabalu)回來, 個假期好relax, 第一次玩掏手潛水, 好好玩!&#160; 我而家好tan 呀!&#160; 哈哈! 希望可以keep耐d啦.&#160; 不過右眼皮膚發炎, 腫左, 好樣衰 !&lt;br />&lt;br />希望可以快d好番, 因為星期日又飛喇, business trip to USA, 要飛3個省, 唔想去, 零下拾幾廿度!&#160; 都唔知咩鬼地方! 未去已經想快D番黎香港!&lt;br />&lt;br />各位, wish me good luck, thanks!&lt;/p></description>
<category>Personal</category>
<guid isPermaLink="true">http://www.zorpia.com/liz601/journal/1647770</guid>
<pubDate>Wed, 21 Feb 2007 01:03 EST</pubDate>
</item>

<item>
<title>時下年青人</title>
<link>http://www.zorpia.com/liz601/journal/1633975</link>
<description>
  &lt;p>subject: TO LIZ&lt;/p>
  &lt;p>&lt;font size="2">1月10日, 你交落比;我做的事情我已按時辦妥! &lt;下刪其匯報的工作&gt;&lt;br />&lt;font size="2">&lt;br />我想說, 你交給我做的事, 我會做好, &lt;/font>&lt;/font>&lt;/p>
  &lt;div>&lt;font size="2">但你沒清楚交待是交給我做的事, 我無時間去理, 你明白你給我做的事, 大多是花時間去完成的,&lt;/font>&lt;/div>
  &lt;div>&lt;font size="2">WING所有東西都掉給我時, &lt;/font>&lt;/div>
  &lt;div>&lt;font size="2">如你有需要, 請自取吧..&lt;/font>&lt;/div>
  &lt;div>&#160;&lt;/div>
  &lt;div>&lt;font size="2">這樣, 你早上和中午費時間同我交待工作才能發揮到作用!&lt;/font>&lt;/div>
  &lt;div>&lt;font size="2">這樣才有效率!&lt;/font>&lt;/div>
  &lt;div>&#160;&lt;/div>
  &lt;div>&lt;font size="2">希望你明我講什麼!&lt;/font>&lt;/div>
  &lt;div>&lt;font size="2">THANKS&lt;br />XXX&lt;br />&lt;br />*************************************************************&lt;/font>&lt;/div>
  &lt;div>&lt;/div>
  &lt;div>申報:&lt;/div>
  &lt;div>(1) &quot;時下年青人&quot; = 本人新的 (來了約兩個星期) ASSISTANT MERCHANDISER (芳齡20); 本人= SENIOR MERCHANDISER (殘花敗柳 24) &lt;--限指本人, 請讀者勿對號入座 ~haha~.&lt;br />(2)&#160;一切外來包裹已事前通知&quot;時下年青人&quot;統籌.&lt;br />(3) &quot;時下年青人&quot;不太懂得分配工作, 掌握時間點的能力暫未能運用自如, 所以安排了早午各一次BRIEFING, 告訴&quot;時下年青人&quot;要做的工作, 半天內回覆進度和結果, 再安排下一個步驟之工序.&lt;br />&lt;br />事原:&#160;COURIER快於10分鐘內上門取件時, 發現有大貨竟然丟在&quot;時下年青人&quot;座位的地下, 整個下午都沒有人告訴本人有此大貨已到公司. 本人得到的即時回覆 : &quot;我以為您見到&quot;和上列EMAIL.&lt;br />&lt;br />本人即時回應: 震怒 !&#160; &lt;可怒也 !!!&gt;&lt;/div></description>
<category>Personal</category>
<guid isPermaLink="true">http://www.zorpia.com/liz601/journal/1633975</guid>
<pubDate>Thu, 11 Jan 2007 20:54 EST</pubDate>
</item>

<item>
<title>飛了</title>
<link>http://www.zorpia.com/liz601/journal/1606551</link>
<description>您終於飛了, 放您指定的悠長假期.&lt;br />&lt;br />說實話, 每天想起, 心裡都會默默流淚.&#160; 雖然每一次您都要我相信您, 但係您知道嗎?&#160; 理性的信任和內心的難過可是兩回事??&lt;br />&lt;br />好難, 好難 !&#160; 趁您離開前跟您說了感覺, 希望您可以理解.</description>
<category>Personal</category>
<guid isPermaLink="true">http://www.zorpia.com/liz601/journal/1606551</guid>
<pubDate>Mon, 30 Oct 2006 03:09 EST</pubDate>
</item>

<item>
<title>爆忙?  爆亡?</title>
<link>http://www.zorpia.com/liz601/journal/1605339</link>
<description>好似我不太怎麼講工作上的事.&lt;br />&lt;br />其實我最近................. 爆忙 !&#160; 爆爆爆爆爆爆忙 !&lt;br />&lt;br />做了 senior 差不多一年多, 基本上做的範疇都差不多, 都是業務、跟單的工作, 可以說我 hea左一排. 可是現在, 單多了, 對客戶、工廠也更多了, 好多時候是自己做決策、分配的工作; 相對要負的責任也重了很多. 時間又不夠用, 人手也不夠. (Assisttant 已經走了) 壓力真的很大.&lt;br />&lt;br />同時, 都開始了 executive的範疇, 每件事情做回應前都要想得透徹、長遠一點, 要令客戶、suppliers覺得我有 &quot;誠信&quot;, 要&quot;靠得住&quot;; 香港/國內同事慢慢知道我的&quot;地位&quot;. 慶幸的是自己的人緣都不錯, 所有人對我都.....託賴啦&#160;! 但是要一直維持, 從而建立所有人的信任, 呢種&quot;撐落去&quot;的精神真係好難好難~&#160; (斎講就真係話咁易~)&lt;br />&lt;br />真係好多野, 太多野要兼顧 (業務、行政、人事) 講真, 真係做唔完, 冇可能日日清晒d野.&lt;br />&lt;br />好想好想快d適應, 自己可以到達另一個層次 !&lt;br />&lt;br />加油 ! </description>
<category>Personal</category>
<guid isPermaLink="true">http://www.zorpia.com/liz601/journal/1605339</guid>
<pubDate>Sat, 28 Oct 2006 02:35 EST</pubDate>
</item>

<item>
<title>Tell me</title>
<link>http://www.zorpia.com/liz601/journal/1604884</link>
<description>
  &lt;p>You tell me :&lt;/p>
  &lt;p>~&#160; to find a young man; you are old for me !&lt;br />~&#160; you are missing home... very much !&lt;br />~&#160; you are no good for me !&lt;br />~&#160; I am living in Hong Kong while you are not, and will not&#160;!&lt;br />&lt;br />What's wrong with you?&#160;&#160;Do you really&#160;MEAN it?&#160; You are MEAN !&lt;br />&lt;br />醉了說的話，可以當真嗎．．．？&lt;/p></description>
<category>Personal</category>
<guid isPermaLink="true">http://www.zorpia.com/liz601/journal/1604884</guid>
<pubDate>Thu, 26 Oct 2006 21:45 EST</pubDate>
</item>

<item>
<title>究竟係佢放假, 定係我放假??</title>
<link>http://www.zorpia.com/liz601/journal/1603400</link>
<description>
  &lt;p>23/10 - 24/10.......Shanghai trip&lt;br />29/10...................Lantau obeisance&lt;br />29/10 - 8/11.........Bahrain trip&lt;br />3/11 - 8/11...........Shanghai trip&lt;br />&lt;br />突然間大家不約而同地好似十分唔得閒咁, 點算?&lt;br />&lt;br />同埋幾時到我放長假呀??&lt;/p></description>
<category>Personal</category>
<guid isPermaLink="true">http://www.zorpia.com/liz601/journal/1603400</guid>
<pubDate>Sun, 22 Oct 2006 23:42 EST</pubDate>
</item>

</channel>
</rss>